原標(biāo)題:夫子欲寡其過(guò)而未能也
蘧伯玉派一位使者訪問(wèn)孔子。孔子給他讓座,而后問(wèn)道:“他老人家干些什么?”使者答道:“他老人家想減少過(guò)錯(cuò)卻還沒(méi)能做到。”使者辭了出來(lái)。孔子道:“好一位使者!好一位使者!”
——楊伯峻《論語(yǔ)譯注》
說(shuō)句老實(shí)話
孔子的“老朋友”真是五花八門(mén)。有一個(gè)叫原壤的,孔子曾罵他“老而不死,是為賊”(《論語(yǔ)·憲問(wèn)》);這位叫蘧伯玉的,孔子稱(chēng)他“老人家”,并稱(chēng)贊他的使者“使乎,使乎”。稱(chēng)贊一個(gè)使者,其實(shí)就等于稱(chēng)贊其主人。
孔子說(shuō)過(guò):“過(guò)而不改,是謂過(guò)矣。”(《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》)相對(duì)應(yīng)的一句話,應(yīng)該是《左傳·宣公二年》里那個(gè)冒死進(jìn)諫晉靈公的臣子士季說(shuō)的一句話:“過(guò)而能改,善莫大焉。”原壤“幼而不孫弟,長(zhǎng)而無(wú)述”,不僅知錯(cuò)不改,而且一錯(cuò)再錯(cuò);蘧伯玉“欲寡其過(guò)而未能”,不僅有錯(cuò)就改,而且力避再錯(cuò)。兩者之別,可謂天壤之間。
蘧伯玉長(zhǎng)孔子三十多歲,孔子在衛(wèi)國(guó)時(shí)曾在他家里住過(guò),所以對(duì)他的了解也不僅僅限于使者之言。但使者其實(shí)話中有話。“欲寡其過(guò)而未能也”,那還能干什么呢?意思是,什么也沒(méi)干。孔子稱(chēng)贊使者,就是稱(chēng)贊他說(shuō)了一句老實(shí)話。
這與蘧伯玉的處世態(tài)度有關(guān),也與蘧伯玉的自我修養(yǎng)有關(guān)。但也告訴我們一個(gè)道理:如果一個(gè)人確實(shí)“欲寡其過(guò)而未能”,那真的還不如“不為”呢!
一些人看起來(lái)在“為”,其實(shí)不過(guò)是“瞎折騰”而已;一些人好像一直在“為”,但大多都是“成事不足,敗事有余”。蘧伯玉的使者確實(shí)是一個(gè)好使者,起碼他沒(méi)有說(shuō)蘧伯玉殫精竭慮,也沒(méi)有說(shuō)蘧伯玉千方百計(jì)。
(尚之)
紫草:紫草科植物紫草 (硬紫草) 和新疆紫草 (軟紫草) 以及內(nèi)蒙紫草的干燥根。涼血,活血,解毒透疹。用于血熱毒盛、斑疹紫黑、麻疹不透、瘡瘍、濕疹、水火燙傷。主產(chǎn)東北地區(qū)、內(nèi)蒙古等地。